Given Below are five couplets with the word ” Sharab” (meaning wine/alcohol) in it, to mesmerize your weekend
Jo haath mein jumbish nahi, ankhoon mein toh damm hai,
rehne do abhi sagar- o- mina mere aage
Ghalib
Translation
Though my hands tremble, my eyes can yet see,
let the cup and flask of wine remain in front of me
Aaye thay hanste khelte mekhane mein Firaq,
jab pi chuke sharab, sanjida ho gaye
Firaq Gorakhpuri
Translation
I came to the tavern in high spirits,
now having had the wine, i have become somber
Luft-e-mai tujh se kya kahoon zahid,
hai kambakt tu ne pi hi nahi
Daag Dehlvi
Translation
How can you see the joys of wine o priest,
Since you have never had a sip.
na tum hosh mein ho, na hum hosh mein hai,
chalo mekhane mein vahin baat hogi
Bashir Badr
Translation
Neither are you in your senses nor am i,
lets go to the tavern and talk
Zahid sharab pine de masjid mein baith kar,
ya woh jaga bata de jahan khuda na ho
Mirza Ghalib
Translation
Oh Priest, i know this is a mosque, let me drink inside,
or show me a place where god does not reside.
This is great. Thanks!
Pila de oak se saaki, zo hamse nafrat hai; pyala gar nahin deta na de, sharaab to de.
Give me drink in the ‘contracted hand’ (oak), if you hate me; Don’t give me the vessel, but atleast give me the drink.
Good collection!
First sher is go haath ko jumbish nai , not jo , last sher is not by ghalib