Tags

, , , , , , , , , , , ,

Sarfaroshi ki Tamanna is a patriotic poem written in Urdu by Bismil Azimabadil Urdu  in 1921, and immoratalised by the great freedom fighter Ramprasad Bismil as a freedom war cry during the British Raj  period in India. It was first published in journal “Saba”, published from Delhi

The poem was written as an ode to young freedom fighters of the Indian independence movement.It h as also been associated with the younger generation of inter-war freedom fighters such as Ashfaqullah Khan, Shaheed Bhagat Singh and Chandrashekhar Azad.

Given below is the poem and its translation:

Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai
Dekhna hai zor kitna baazu-e-qaatil mein hai

Karta nahin kyun doosra kuch baat-cheet
Dekhta hun main jise woh chup teri mehfil mein hai
Aye shaheed-e-mulk-o-millat main tere oopar nisaar
Ab teri himmat ka charcha ghair ki mehfil mein hai
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai

Waqt aanay dey bata denge tujhe aye aasman
Hum abhi se kya batayen kya hamare dil mein hai
Khainch kar layee hai sab ko qatl hone ki ummeed
Aashiqon ka aaj jumghat koocha-e-qaatil mein hai
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai

Hai liye hathiyaar dushman taak mein baitha udhar
Aur hum taiyyaar hain seena liye apna idhar
Khoon se khelenge holi gar vatan muskhil mein hai
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai

Haath jin mein ho junoon katt te nahi talvaar se
Sar jo uth jaate hain voh jhukte nahi lalkaar se
Aur bhadkega jo shola-sa humaare dil mein hai
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai

Hum to ghar se nikle hi the baandhkar sar pe kafan
Jaan hatheli par liye lo barh chale hain ye qadam
Zindagi to apni mehmaan maut ki mehfil mein hai
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai

Yuun khadaa maqtal mein qaatil kah rahaa hai baar baar
Kya tamannaa-e-shahaadat bhi kisee ke dil mein hai
Dil mein tuufaanon ki toli aur nason mein inqilaab
Hosh dushman ke udaa denge humein roko na aaj
Duur reh paaye jo humse dam kahaan manzil mein hai

Wo jism bhi kya jism hai jismein na ho khoon-e-junoon
Kya lade toofaanon se jo kashti-e-saahil mein hai

Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai.
Dekhna hai zor kitna baazuay qaatil mein hai.

English Translation:

The desire for revolution is in our hearts
Let us see what strength there is in the arms of our executioner

Why do you remain silent thus?
Whoever I see, is gathered quiet so…
O martyr of country, of nation, I submit myself to thee
For yet even the enemy speaks of thy courage
The desire for struggle is in our hearts…

When the time comes, we shall show thee, O heaven
For why should we tell thee now, what lurks in our hearts?
We have been dragged to service, by the hope of blood, of vengeance
Yea, by our love for nation divine, we go to the streets of the enemy
The desire for struggle is in our hearts…

Armed does the enemy sit, ready to open fire
Ready too are we, our bosoms thrust out to him
With blood we shall play Holi, if our nation need us
The desire for struggle is in our hearts…

No sword can sever hands that have the heat of battle within,
No threat can bow heads that have risen so…
Yea, for in our insides has risen a flame,
and the desire for struggle is in our hearts…

Set we out from our homes, our heads shrouded with cloth,
Taking our lives in our hands, do we march so…
In our assembly of death, life is now but a guest
The desire for struggle is in our hearts…

Stands the enemy in the gallows thus, asking,
Does anyone wish to bear testimony?…
With a host of storms in our heart, and with revolution in our breath,
We shall knock the enemy cold, and no one shall stop us…

What is that body that does not have hot blood in it,
How can a person conquer a Typhoon while sitting in a boat near the shore.

The desire for struggle is in our hearts,
We shall now see what strength there is in the boughs of the enemy.

The poem was used in the 1965 Manoj Kumar movie Shaheed on the life of Bhagat Singh.  It was again used (with altered lines) as the lyrics for a song in the 2002 Hindi film, The Legend of Bhagat Singh . The poem has also been used in the 2006 film, Rang de Basanti . The poem is also referenced in abridged form in the 2009 movie, Gulaal by Anurag Kashyap.

source:https://en.wikipedia.org/wiki/Sarfaroshi_ki_Tamanna

Advertisements