Tags
Coke Studio, Hitesh Sonik, husna, Lahore ke us pehle jile ke do pargana mein pahunche, Piyush Mishra
Husna is a song written and sung by Piyush Mishra for coke studio. The music is composed by Hitesh Sonik and Piyush Mishra.
This song is a letter from a lover who is in India to his beloved Husna who is in Pakistan. Given below is the entire song and its translation.
Lahore ke us pehle jile ke do pargana mein pahunche ,
Resham gali ke duje kuche ke chauthe makaan mein pahunche,
Aur kehte hain jisko dooja mulk us Pakistan mein pahunche,
Likhta hoon khat main hindustan se pehloo-e-husna mein pahunche
I felt like I am in Lahore in the first district and the second subdivision
I felt like I am in that Resham street, in the second colony’s fourth house,
I felt like I am in Pakistan, that place which they call a different country now
I felt like I was by the side of you Husna, as I write this letter from Hindustan
(This could also mean “Hope this letter that I write from Hindustan reaches you Husna”)
Main to hoon baitha o Husna meri yaadon puraani mein khoya
Pal pal ko ginta, pal pal ko chunta beeti kahaani mein khoya
Patte jab jhadte Hindustaan mein yaadein tumhari ye bole
Hota ujala Hindustan mein baatein tumhari ye bole
O Husna meri ye to bata do hota hai aisa kya us gulistan mein,
Rehti ho nanhi kabootar si gum tum jahan
O Husna I sit here lost in the old memories, Counting every moment, picking up memories, lost in old conversations
When the leaves fall here in Hindustan they remind me of you, Whenever Hindustan lights up, it reminds me of you
O my Husna, tell me does this happen in that flower garden too (referring to Pakistan), where you live like a small pigeon who has lost its way
Patte kya jhadte hain Pakistan mein waise jaise jhadte yahan o Husna
Hota ujala kya waisa hi hai jaise hota Hindustan mein haan o Husna
Do the leaves fall from trees in Pakistan too, like they do here o Husna
Does that place light up the same way as Hindustan o Husna
Wo Heero ke Ranjhe ke nagmein mujhko ab tak aa aake satayein
Wo Bulleh Shah ke takriron ke jheene jheene saaye
Wo id ki eidi , lambi namaazein, sevaiyyon ke jhalar
Wo diwali ke diye sang mein baisakhi ke badal
Holi ki wo lakdi jinmein sang sang aanch lagayi
Lohdi ka wo dhuan jismein dhadkan hai sulgayi
Those melodies of Heer and Ranjha haunt me even now (literally come to me and trouble me)
Those fine speeches of Bulleh Shah
The gifts of eid, the long namaaz sessions, the tassel like vermicelli sweets
The lamps of Diwali and the clouds in Baisakhi
The fire from the burnt woods on Holi which we lit together
The smoke from the Lohdi fire which lit up our hearts (literally heart beats)
O Husna meri ye to bata do lohdi ka dhuan kya ab bhi nikalta hai jaisa nikalta tha us daur mein wahan
Dhuen mein gulistaan ye barbaad ho raha hai,ek rang syaah ke ijaad ho raha hai
Heeron ke Ranjho ke nagmein kya ab bhi sune jaate hain wahan o Husna
Aur rota hai raaton mein Pakistan kya waise jaise Hindustan o Husna
O my Husna tell me does the smoke of Lohdi still rise like it used to during that time ( referring to the period before partition)
The smoke (referring here to the fire from wars) is destroying this garden of flowers, its as if a new black color (darkness) is being created
Do they still listen to the melodies of Heer and Ranjha there (in Pakistan) o Husna?
And does Pakistan also cry just like Hindustan during the nights?
You can hear the entire song here :https://www.youtube.com/watch?v=4zTFzMPWGLs
source: https://krithya.wordpress.com/2012/08/19/husna-coke-studio-lyrics-and-translation/
A friend from India had shared this with me some months ago. I loved it so, so much.
It’s… beyond beautiful.