khavaana nahi hai khat raqm-e-iztiraar ka
tadbir-e-peech-o-taab-e-nafs kia karay koi
The script of the text that I wrote is illegible
How does one remedy the twists and turns of my fevered breath?
Mehr Afshan Farooqi, Associate Professor in the Department of Middle Eastern and South Asian Languages and Cultures at the University of Virginia, has written a wonderful commentary on this beautiful couplet by Mirza Ghalib. She says, “On the first reading it seems that the she’r is about a letter that the lover wrote to his beloved. The lover is so charged with emotion that his writing becomes illegible. We are drawn to the word khat and the meaning most familiar to us, that is, letter. But the she’r goes beyond being simply a missive or a love note.”
You can read the entire article here for her layered explanation:
Sourced from http://faiz-e-zabaan.org/