Fikr means imagination or idea. It can also mean opinion or reflection. In a different context, fikr also means concern or worry for someone.
Below are two ways of using this lafz:
Fikr as imagination or opinion:
Fikr Momin ki,
Zabaan Daagh Ki,
Ghalib ka bayaan,
Meer ka rang-e-sukhan ho toh ghazal hoti hai
Sirf alfaaz hi maane nahi karte paida,
Jazbaye-khidmate fann ho to ghazal hoti hai
The imagination of Momin,
The language of Daagh,
The style and statement of Ghalib
The flair of Meer’s poetry makes a ghazal come alive,
Words alone don’t create meaning,
Dedication to the art makes a ghazal come alive
Fikr as concern or worry:
faisla tumko bhool jaane ka
ek naya khwaab hai deewaane ka
The decision to forget you..
Is but a dream of a crazy person (typically crazy in love, in a good way)
dil kali ka laraz laraz uthaa
zikr tha phir bahaar aane ka
The bud began to quiver in anticipation,
At the mere mention of blooming and flourishing in spring
hausla kam kisi mein hota hai
jeet kar khud hi haar jaane ka
The courage is less in a person,
To win and yet choose to lose himself
zindagi kat gayi manaate hue
ab iraada hai rooth jaane ka
Life has been spent in appeasing and coaxing (the beloved),
Now the intention is to be displeased and offended (myself)
aap ‘Shehzad’ ki na fikr karein
woh toh aadi hai zakhm khaane ka
Do not be concerned or worried for Farhat Shehzad (the poet),
He is accustomed to being hurt or wounded
This ghazal by Farhat Shehzad has been brought to life by Mehdi Hassan, in the link below:
How interesting.
Swahili draws heavily from Arabic and Persian. We have a similar word in the language, fikiri, which means to think. I presume it is a simplified version of the intent behind the original word.
Beautiful ghazal!