This article appeared on last week and intrigued us at the Urduwallahs. Read the article below, of plans to translate Ramayana, the great Indian epic, to finally make it available to Urdu speaking audiences as well.

Ramayana being translated into Urdu‚ to hit market in six months
Long ago, the famous Nepali poet, Bhanubhakta Acharya, rendered the Sanskrit version of the Ramayana into Nepali. Ever since the introduction of the epic in Nepali, tens of thousands of people have read it and many have learnt its verses by heart. This Hindu epic has hardly appealed anyone other than the Hindus, so far.

However, the great Nepali epic inspired a Muslim man so much that he is rendering the famous tome into Urdu. Hanif, the eldest son of the late folk poet Ali Miyan, has taken up the mission as a tribute to his late father. The resident of Miyanpatan, Pokhara, has already translated two kandas of the Ramayana. Ali Miyan Bangmaya Pratisthan, an institution working for the preservation and promotion of Nepali language, will publish the Urdu Ramayana, it is learnt. According to Hanif, who is the chair of the pratisthan, the book will be ready and hit the market in six months.

“Bhanubhakta obliged us by translating the otherwise esoteric tome into the local tongue. Now, I want to translate it into Urdu to enable the Muslims to relish it,” said Hanif, expressing hope that the project will help promote religious harmony in a big way.

“Though a Muslim, my father used to read out the beautiful verses of the tome to me every day. He devoted his life for the promotion of Nepali language. I am honoured to translate the famous Nepali literary work into Urdu,” remarked Hanif, who has memorised the verses of the tome.

Ali Miyan, the folk poet, had passed away on August 3, 2006 at the age of 88. Commenting on the initiative to translate Ramayana into Urdu, culture expert and poet Tirth Shrestha hailed the project. “Through the language and literature, Bhanubhakta united the nation that King Prithvi Narayan Shah the Great had created with the use of weapons. It is great to hear that the popular epic will also be available in Urdu,” said Shrestha.

Pokhara-based litterateur Saru Bhakta praised the Prathisthan’s initiatives. “At the time of the great poet’s birth anniversary, it is good to hear this news,” he remarked.

Link to the article