Nawab Mirza Khan (1831–1905) commonly known as Daagh Dehlvi was an outstanding Mughal poet famous for his Urdu ghazals and belonged to the Delhi school of Urdu poetry. He wrote poems and ghazals under the takhallus (Urdu word for nom de plume) Daagh Dehlvi
Daagh is an Urdu noun that means grief or taint, while Dehlvi means belonging to or from Delhi.
Here is a mesmerizing ghazal penned by Daagh, with the loose English translation below each couplet:
Uzr aane mein bhi hai aur bulaate bhi nahin
Baa’is-e-tark-e-mulaaqaat bataate bhi nahin
You hesitate to come and you do not call me, either
You do not tell me your reasons for ending our relationship either
Khoob parda hai ke chilaman se lage baithe hain
Saaf chupte bhi nahi saamane aate bhi nahin
There is a lot hidden when you are sitting next to the curtain
Neither do you hide completely nor are you visible clearly
Ho chuka qata ta’lluq toh jafaayen kyon hon
Jinko matalab nahin rahataa hai woh sataate bhi nahin
If the relationship has ended, why continue the tyranny?
Those who don’t have a reason, don’t tease and trouble, either
Zist se tang ho ae Daag toh jeetey kyon hon
Jaan pyari bhi nahin jaan se jaate bhi nahin
If you are troubled and tired of life, O Daagh, then why do you continue to live?
Life doesn’t seem to be valuable to you and you do not leave it, either
Saurabh Jain said:
dasataan-e-dil dafna kuch yun dil ke kabra mein
woh poochte bhi nahin, hum batate bhi nahin
Reblogged this on All Poetry Magazine.
This Ghazal is so beautifull..sublime I would say. Thank you so much for providing a brilliant translation for it.
DEKHTAY HI MUJHAY MEHFIL MAIN YEH IRSHAD HUA
KAON BETHA HAI ISAY LOG UTHATAY BHI NAHIN