Tags

,

Goya, the simple unassuming Urdu lafz which means “as if” and has been mentioned on our blog before (http://urduwallahs.wordpress.com/2012/04/24/goya) makes it to the list of 21 untranslatable words across multiple languages, as per the folks at TED Talks who translate innumerable speeches and talks into over 88 languages for people all over the world to have access to them

Here is the entire list of 21 words:
Dutch: pretoogjes: ‘fun-eyes,’ the eyes of a chuckling person 
who is up to
some benign mischief
ˈprɛto:xjəs
Polish
bakalie: any dried fruit, nuts, and candied citrus peel used in baking or added to ice cream
baˈkaljɛ
Croatian
milozvučan: having a voice that sounds nice and sweet
milozʋutʃan
Serbian
мерак: pleasure derived from simple joys, such as spending time feasting and merrymaking
mɛ̌raːk
Norwegian
dugnad: a planned (semi-)volunteer work session in/for a community or local interest group
du:gnad
Spanish
sobremesa: the time spent after lunch or dinner, talking to people you shared the meal with
so.bre.mé.sa
French
savoir-être: knowing-how-to-be, soft skills, the relational equivalent of savoir-vivre
savwarˈɛtr
Czech
panenka: a trick to confuse your opponent, named after Panenka’s surprising penalty in the 1976 European Championship
ˈpanɛŋka
Bulgarian
чародей: an arch-Bulgarian wizard, magician, sorcerer, necromancer, enchanter
ˈt∫arodei
Russian
тьмутаракань: the back of beyond, the middle of nowhere, the underdeveloped depths of the country
tjmʊtərəˈkanj
Greek
φιλότιμο: ‘friend-honour,’ to respect and honour your friends, the quintessence of Greeks
fiˈlɔtimɔ
Italian
fattapposta: ‘made-on-purpose’: passkey of Italian conversation, can mean any object, especially when clarified by a gesture
fat.tapˈpɔsta
Thai
tɕāj: sincere kindness and willingness to help others, even before they asked, without expecting something in return
náːm
Japanese
いただきます: a phrase to start a meal with gratitude to all: from cooks and farmers to lives to be eaten
itadakimasu
Swedish
mångata: a roadlike reflection of the moon in the water
moːnɡɑːta
Klingon
Qapla’: “Success” or “good luck” often used as an exclamation or in parting (“farewell”)
qχɑpˈlaʔ
Latin
aemulatio: Roman alternative to plagiarism: to show respect for literary predecessors by delivering an improved version of their work
aimuˈlaːtiɔː
Arabic
mo:ru:ɐ: the peak of manhood, a mixture of bravery and kindness
mo:ru:ɐ
Chinese
yù: jade, a five-stroke character representing five virtues: benevolence, righteousness, bravery, wisdom, trustworthiness

Armenian
χatʃkɑɹ: ‘cross-stone’, a carved, memorial stele bearing a cross
χatʃkɑɹ
Urdu
goya: a contemplative “as-if” which nonetheless feels like reality
goya

Click here to know more: http://blog.ted.com/2012/06/25/21-untranslatable-words-worth-spreading/

About these ads